第13屆傅雷翻譯出版獎將于11月20、21日在上海舉行。2009年,在以董強(qiáng)教授為代表的中國法語界學(xué)者的合作支持下,法國駐華大使館設(shè)立了傅雷翻譯出版獎,旨在促進(jìn)法語文學(xué)及學(xué)術(shù)作品在中國的翻譯和傳播。
自創(chuàng)立以來,傅雷獎得到了以諾貝爾文學(xué)獎得主勒克萊齊奧、莫言為代表的眾多文化界名人的支持。在法中兩國文化交流不斷發(fā)展的過程中,傅雷獎獎勵譯者們作為語言擺渡人所做出的重要工作。每年,傅雷獎評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學(xué)類和社科類各一部;2013年起設(shè)立了新人獎,以鼓勵年輕譯者。
今年傅雷獎的入圍作品包括社會學(xué)家兼哲學(xué)家迪迪埃·埃里蓬的人類學(xué)著作《回歸故里》、埃里克-埃馬紐埃爾·施米特的短篇小說集《奧斯坦德的夢想家》以及伊麗莎白·盧迪內(nèi)斯庫的《精神分析私人詞典》,再次證明了中國當(dāng)代法語譯界的多樣活力。
Une référence dans le monde franco-chinois du livre
法譯漢圖書的標(biāo)桿
本屆傅雷獎共收到參評作品47部,其中社科類35部,文學(xué)類12部。2021年9月9日,初評會議在北京舉行,評委會從中選出了10部入圍作品。入圍名單將在9月24日北京新聞發(fā)布會上正式公布。10月29日,第二場新聞發(fā)布會將在法國駐上??傤I(lǐng)事官邸巴賽別墅舉辦。

今年的評委會主席由吳佳霖?fù)?dān)任。吳佳霖是作家和中國古典詩詞專家。除了常任評委,上屆傅雷獎的兩位獲獎?wù)咭矊⑴c終評,更有兩名中方特邀嘉賓助陣,他們分別是作家孫甘露和政治學(xué)專家劉擎。

最終獲獎作品將于11月20日在上海浦東新區(qū)周浦鎮(zhèn)傅雷圖書館舉辦的頒獎典禮上揭曉。11月21日在上海中心大廈的朵云書院·旗艦店也將舉辦多場精彩活動:面向廣大讀者的文學(xué)講座以及入圍譯者見面會。
Traducteur,un maillon essentiel pour la diffusion de la littérature francophone
譯者:法語文學(xué)和學(xué)術(shù)的傳播使者
中國是法語圖書的引進(jìn)大國,八年來,中文一直高居法國出版界版權(quán)轉(zhuǎn)讓語種榜首。2020年,雙方簽訂的轉(zhuǎn)讓合同高達(dá)1 266份。這些作品在國內(nèi)的出版離不開譯者們的辛勤工作。越來越多的年輕人也加入到了譯者的隊(duì)伍當(dāng)中。值得一提的是,在報(bào)名今年傅雷獎的譯者中,最年輕的譯者只有24歲。
Ils tmoignent獲獎?wù)哒f
Mme Ning Chunyan寧春艷
Lauréate 2020 et membre du jury 2021 2020年傅雷獎獲得者,2021年傅雷獎特邀評委
“我在2005年開始翻譯法國古典及當(dāng)代戲劇作品時,翻譯對我來說是我導(dǎo)演專業(yè)的一種需求,也是一個極大的挑戰(zhàn)。在翻譯出版了二十余部法國劇本(其中一部分已在中國首演)之后,我發(fā)現(xiàn)翻譯對于我來說已成為一種真正的酷愛,她令我更加靠近寫作,這是先于導(dǎo)演的最初的創(chuàng)作?!?/p>
M.Wang Wei汪煒
Lauréat 2020 et membre du jury 2021 2020年傅雷獎獲得者,2021年傅雷獎特邀評委
“翻譯,即言說不可言說之物;譯者永遠(yuǎn)透過活的誤解,去理解、生成意義,他在這無止境的活動中享受著唯有譯者才能享有的特權(quán):逃離單一語言的自戀?!?/p>
入圍作品
社科類

《漢代墓葬藝術(shù)——中華考古記(1914)》謝閣蘭、奧古斯都·吉爾貝·德·瓦贊、讓·拉爾蒂格著,秦臻、李海艷譯,文物出版社
本書第一、二部分按時間和地域順序進(jìn)行描述。涵蓋從秦始皇陵到西漢各帝陵的綜合考察,對霍去病墓前石雕藝術(shù),四川地區(qū)的墓葬石闕、石碑及墓前石獸,以及漢代崖墓建筑和墓中各類陪葬器物等,運(yùn)用考古學(xué)方式進(jìn)行測繪、記錄與分析。第三部分則是對漢代墓葬藝術(shù)的整體研究以及喪葬觀念等內(nèi)容。

《異域的考驗(yàn):德國浪漫主義時期的文化與翻譯》安托瓦納·貝爾曼著,章文譯,生活·讀書·新知三聯(lián)書店有限公司
本書以施萊格爾兄弟等耶拿浪漫派代表人物的譯著為素材,針對德國浪漫主義時期的翻譯實(shí)踐進(jìn)行了考古式的發(fā)掘。在同時代的法國譯者仍熱衷出產(chǎn)不忠的美人之時,聚集于《雅典娜神殿》周圍的德國浪漫主義者卻選擇了一種忠于原文、符合當(dāng)代倫理且對此時正處于形成階段的日耳曼文化極有補(bǔ)益的翻譯策略,而此種忠于他者的翻譯傾向也在他們的前后輩(路德、赫爾德、歌德、荷爾德林等)的身上數(shù)次閃現(xiàn)。簡言之,貝爾曼借助對他們理論概念及范例的解讀,成功將翻譯從之前仆從化的境地中解救了出來:翻譯行為可以借助他者來豐富自身,值得建立一門以翻譯為唯一認(rèn)知對象的科學(xué)。

《精神分析私人詞典》伊麗莎白·盧迪內(nèi)斯庫著,羅琛岑譯,華東師范大學(xué)出版社
《精神分析私人詞典》是私人詞典系列中一種,由普隆出版社出版。作者運(yùn)用歸納的風(fēng)格分類、思考、辨析和命名,向讀者闡述精神分析如何從文學(xué)、電影、戲劇、旅行和神話中汲取營養(yǎng),最終成為一種普遍傳播的文化。圍繞89個關(guān)鍵詞,剖解與精神分析相關(guān)的人物、城市、文學(xué)、電影、文化現(xiàn)象、政治風(fēng)潮,帶領(lǐng)讀者在意識鏡像的彼岸遨游。《精神分析私人詞典》文風(fēng)輕快,筆法活潑不失嚴(yán)謹(jǐn),兼具知識性、批判性與趣味性。

《回歸故里》迪迪?!ぐ@锱钪?,王獻(xiàn)譯,上海文化出版社/后浪出版公司
父親去世后,作者迪迪埃·埃里蓬決定回到自己的出生地蘭斯,回到他最初誕生的社會階層,那群他已經(jīng)告別三十年的人。他重返過去,回顧家族的歷史,回憶童年時身處的工人階層,回溯他如何從工人家庭的窮孩子成為法國著名的知識分子……在這場極為內(nèi)在又顛覆的心靈之旅中,作者思考了社會階層、學(xué)校教育、身份建立等一系列主題,通過梳理集體決定論中不同個體的命運(yùn)軌跡,剖析了不同社會環(huán)境下,人的個人選擇是如何被影響和被決定的。

《作為一種法律淵源的學(xué)說——法國法學(xué)的歷程》菲利普·熱斯塔茨、克里斯托弗·雅曼著,朱明哲譯,中國政法大學(xué)出版社
直到1850年左右,法國法學(xué)才開始使用學(xué)說一詞。這一概念的出現(xiàn)最早是直覺的產(chǎn)物,隨后則由科學(xué)學(xué)派構(gòu)建,后者把學(xué)說推崇至教義學(xué)之巔。從20世紀(jì)20年代起,學(xué)說某種程度上等同于一種法國方式。法國學(xué)說構(gòu)成了一個重要共同體,這一共同體大部分成員都是具有批判性的大學(xué)教師,卻往往以整理實(shí)在法為己任。這種任務(wù)賦予法律秩序和學(xué)說自身以正當(dāng)性。
文學(xué)類

《問題之書》(上下冊)埃德蒙·雅貝斯著,劉楠祺譯,廣西師范大學(xué)出版社·新民說
《問題之書》是一部回憶之書、漂泊之書和聆聽之書。這部多卷本的作品圍繞著薩拉和于凱爾那質(zhì)樸而悲傷的田園牧歌而展開,向生命、自由、死亡等發(fā)出執(zhí)著的追問,而這些追問又激發(fā)出虛構(gòu)的智者們的問題與思索,激發(fā)出對書的權(quán)威性解讀。這曲愛與哀之歌,首先是一部字里行間充溢著希望的書。它企圖讓我們?nèi)ヒ娮C一個已被預(yù)先判決的諾言,見證它的誕生和它的最后時刻,亦讓我們旁觀苦痛在遭受迫害的群體中是如何層層加碼的,他們當(dāng)中的受害者一代接著一代地抗訴。這是一則關(guān)于不朽之書的故事,時間在此打下了它的烙印。

《朝著海的方向》讓-克勞德·穆勒瓦著,王秀慧譯,湖南文藝出版社
小說講述了一戶窮苦人家的第七個也是最后一個孩子,侏儒小子揚(yáng)帶著哥哥們逃離家暴的冒險(xiǎn)之旅。一天晚上,揚(yáng)意外聽到父母要把他們七個統(tǒng)統(tǒng)殺掉的對話。揚(yáng)立即說服六個哥哥連夜朝著海的方向逃跑。社工、長途車司機(jī)、面包師、乃至食人魔……每個與七名孩子有過交集的人,從不同角度講述了各自所目睹的一切。

《男孩》馬庫斯·馬爾特著,黃雅琴譯,浙江文藝出版社
《男孩》是法國作家馬庫斯?馬爾特的長篇小說,榮獲2016年費(fèi)米娜文學(xué)獎。男孩沒有名字,在法國南部的森林里長大。母親死后,男孩在天性驅(qū)使下踏上旅途。他遇到了很多人:喪失愛人后心灰意冷的約瑟夫、行走江湖的藝人布拉貝茨、文采飛揚(yáng)的斷臂俠士,還有愛瑪——男孩如姐如母的愛人。隨著第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā),男孩經(jīng)歷了人類的極度瘋狂、大屠殺和所謂的文明。這是年輕靈魂的一段旅程;在懵懂間,男孩經(jīng)歷了鑄就歷史的大小事件,并開始覺醒……

《奧斯坦德的夢想家》埃里克-埃馬紐埃爾·施米特著,徐曉雁譯,中信出版集團(tuán)
為了療愈情傷,一個男人逃遁到比利時北海之濱沉悶的城市奧斯坦德。他在那里遇到女房東愛瑪女士,后者向他講述了不可思議的熾熱的愛情故事。是故弄玄虛的哄騙還是她真的是一位獨(dú)一無二的女性?本書收錄的五個短篇——《奧斯坦德的夢想家》、《完美謀殺》、《痊愈》、《誤讀》和《手捧花束的女人》——正是由秘密貫穿,每個角色都在秘密的漩渦中掙扎。他們是我們的鏡像,講述我們被秘密包裹的人生。

《溫柔的存儲》保羅·莫朗著,段慧敏譯,南京大學(xué)出版社
《溫柔的存儲》以一戰(zhàn)時期的倫敦為背景,塑造了三位個性獨(dú)特的女性形象,她們的故事如三折美人圖,使我們看到了至今仍未徹底改變的女性命運(yùn):克拉麗斯有著藝術(shù)家的品味和居于核心的主導(dǎo)力量,卻無法擁有完美的愛情;德爾菲娜在寡居后一步步走向毀滅,拒絕了回歸的可能;奧蘿爾最終在世俗生活與自然天性的沖突中孤獨(dú)地逃離。此書向我們展現(xiàn)了女性內(nèi)心深處對于快樂、智慧與愛情的永恒渴望。此外,普魯斯特為本書所撰的長篇序言亦成為有關(guān)文學(xué)風(fēng)格的經(jīng)典論述。
① 凡本站注明“稿件來源:教育在線”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬本網(wǎng)所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表。已經(jīng)本站協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源:教育在線”,違者本站將依法追究責(zé)任。
② 本站注明稿件來源為其他媒體的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本站轉(zhuǎn)載出于非商業(yè)性的教育和科研之目的,并不意味著贊同其觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者在兩周內(nèi)速來電或來函聯(lián)系。




教育在線



