您現(xiàn)在所在的位置:首頁 > 外語 > BBC欄目 > 你問我答

表示“副職”、“第二位”等的英語表達

2017-11-30 來源:BBC中國網(wǎng)

  本期節(jié)目的問題

  很想咨詢一下關(guān)于“副”的職位的各種表達,也不僅限于職位,主要是關(guān)于“次要的”,排在第二位的一些表達。謝謝老師。

  本期節(jié)目內(nèi)容簡介

  在漢語里,很多頭銜或職位名稱之前都可以加上“副”這個字,俗稱“二把手”。比如,“副校長”、“副主任”、“副教授”、“副總監(jiān)”等等。但在英語中,表示“副職”及次要職位的單詞卻有很多,有時候也很難辨析它們的區(qū)別。本期《你問我答》節(jié)目給出了多個包含這層含義的詞匯和表達,以及它們在英語中的常見用法。

  歡迎你加入并和我們一起討論英語學(xué)習(xí)的方方面面。請通過微博“BBC英語教學(xué)”或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是questions.chinaelt bbc.co.uk。

  文字稿

 ?。P(guān)于臺詞的備注:請注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對節(jié)目做出的改變。)

  Feifei

  大家好,歡迎收聽BBC英語教學(xué)的《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。每集節(jié)目中我們會回答大家在英語學(xué)習(xí)時所碰到的問題。本期的問題來自一位微博網(wǎng)友。問題是這樣的。

  Question

  很想咨詢一下關(guān)于“副”的職位的各種表達,也不僅限于職位,主要是關(guān)于“次要的”,排在第二位的一些表達。謝謝老師。

  Feifei

  謝謝這位微博用戶發(fā)來的問題。大部分的企業(yè)或機構(gòu)的結(jié)構(gòu)就如金字塔一般,頂頭的是負(fù)責(zé)人,而協(xié)助其工作的職位有時包含“副”這一字眼。比如,某所學(xué)校會有一位“校長”或“正校長”以及一名或多名“副校長”;在學(xué)術(shù)界,大家也聽說過“教授”和“副教授”之分。不過,有些機構(gòu)的“二把手”的職位名稱中并沒有“副”這個字,而是被叫做“代理”、“助理”等頭銜,這些職位的工作內(nèi)容也可能有所不同。我們可以用哪些英語單詞描述這類相對“次要”的角色?讓我們來為大家一一介紹。

  首先,如果我們想表達“副職”,最常用的詞綴是“vice-”,比如,“vice-chancellor副校長”。以“vice-”開頭的職務(wù)通常很重要。來聽一個例句。

  Example

  The vice-chancellor is one of the most important figures of a university.

  副校長是大學(xué)里最重要的職務(wù)之一。

  Feifei

  除了使用前綴“vice-”以外,英語中還有“deputy代理”一職。Deputy的動詞是“deputise代理某人的工作”。根據(jù)特定的語境,我們也可以把“deputy”翻譯成“副手、副職”,來聽幾個例句。

  Examples

  As deputy director,she reports to the head of the project.

  作為代理主任,她向項目負(fù)責(zé)人匯報工作。

  The deputy manager serves as the second-in-command of the team.

  代理經(jīng)理擔(dān)任該團隊“第二把手”的角色。

  Professor Zhang,previously Deputy Head,has been appointed to Head of the Department.

  曾任學(xué)院副主任的張教授現(xiàn)已被任命為學(xué)院主任。

  Feifei

  另外,單詞“acting”也有“代理的”這層含義,它和deputy的主要區(qū)別是,帶有“acting”頭銜的人在正式負(fù)責(zé)人不在崗位時會“臨時”上任工作。比如,“the acting executive臨時代理執(zhí)行官”。請聽例句。

  Example

  Smith serves as the acting executive during the CEO’s absence.

  史密斯在首席執(zhí)行官不在的時候擔(dān)任臨時行政主管一職。

  Feifei

  除了,vice-、deputy和acting以外,還有哪些體現(xiàn)“次要職位、名次、等級”的英語名稱呢?英語中,“教授”的說法是“professor”,在多數(shù)北美高等學(xué)府中,“副教授”這一頭銜的對應(yīng)說法是“associate professor”,其中形容詞“associate”的意思是“非正式的,準(zhǔn)的”;在英國大學(xué)里,“reader”是與“副教授”這一概念最接近的說法。下面讓我們看一些相對次要的角色名稱中常用到的單詞?!癆ssistant助理”的工作是“協(xié)助assist”他人,常見的職位有“assistant manager經(jīng)理助理”、“research assistant助理研究員”、“project assistant項目助理”等等。請聽例句。

  Example

  After five years of hard work as a research assistant,Lin has finally been promoted to a research fellow.

  當(dāng)了五年勤勤懇懇的助理研究員之后,林終于被正式提拔為研究員。

  Feifei

  在一些特殊的場景中,我們還可以用單詞“second”來表示“第二位的”,比如,“the second violinist”指樂團中的“第二小提琴手”,而“首席小提琴手”則可以說成“the principal violinist”或“the first violinist”。英語中有一個源自音樂的表達,“play second fiddle”,意思是“給…當(dāng)副手”。另一個含義相近的說法是“take a back seat退居其次”。讓我們來聽幾個例句。

  Examples

  Contrary to what you might expect,I am more than happy to play second fiddle to our newly appointed director.

  和大家預(yù)期相反的是,我很樂意給新任命的主管當(dāng)副手。

  He has decided it’s time to take a back seat.

  他決定是時候退居二線了。

  Feifei

  最后,英語中表示“第二名”的說法也有很多。除了“someone/something comes in second place得了第二名”以外,還可以說“runner-up第二名、體育比賽中的亞軍”,注意,它的復(fù)數(shù)形式是“runners-up”。請聽一個例句。

  Example

  I love chemistry,but physics is a close runner-up.

  我最愛化學(xué),但我喜歡物理的程度僅亞于化學(xué)一點。

  Feifei

  好了,大家都記住節(jié)目介紹的表示“副的、第二的”的詞匯和說法了嗎?讓我們來回顧一下:通常我們用“vice-”來表示某個機構(gòu)中重要的“副職”;“deputy”這個頭銜的意思是“代理的”;而形容詞“acting”則用來強調(diào)“臨時出任某個職務(wù)”;在學(xué)術(shù)職稱中,北美大學(xué)的“副教授”叫做“associate professor”,而在英國,與其最接近的級別是“reader”;我們常用“assistant”一詞表示“助理,助手”;而表達“play second fiddle”和“take a back seat”都有“退居其次”的意思;最后,“runner-up”泛指“亞軍、第二名”。

  再次感謝這位微博網(wǎng)友參與我們的節(jié)目。如果你在英語學(xué)習(xí)中遇到疑問,歡迎和我們聯(lián)系。問題可以發(fā)送到questions.chinaelt bbc.co.uk。也歡迎大家通過微博“BBC英語教學(xué)”和我們交流。謝謝收聽本期《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。下次節(jié)目再見!

eol.cn簡介 | 聯(lián)系方式 | 網(wǎng)站聲明 | 招聘信息 | 京ICP證140769號 | 京ICP備12045350號 | 京網(wǎng)文[2017]10376-1180號 | 京公網(wǎng)安備 11010802020236號
版權(quán)所有 賽爾互聯(lián)(北京)教育科技有限公司 CERNET Corporation
Mail to: webmaster@cernet.com