您現(xiàn)在所在的位置:首頁 > 外語 > BBC欄目 > 你問我答

Illness, disease and ailment 三個表示“病痛”的單詞

2017-11-30 來源:BBC中國網(wǎng)

  本期節(jié)目的問題

  What's the difference between‘illness’,‘disease’and‘a(chǎn)ilment’?

  本期節(jié)目內(nèi)容簡介

  本期《你問我答》要區(qū)分的單詞是illness、disease和ailment,它們的意思都和“疾病”有關(guān),卻分別側(cè)重于病癥的不同類型、程度狀態(tài)?!癐llness”與“disease”都是英語中出現(xiàn)頻率很高的詞匯,這兩個詞語分別強調(diào)什么?“Ailment”是可數(shù)名詞還是不可數(shù)名詞?它與illness和disease最主要的差別是什么?我們將在節(jié)目中為大家一一講解、辨析。

  歡迎你加入并和我們一起討論英語學(xué)習(xí)的方方面面。請通過微博“BBC英語教學(xué)”或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是questions.chinaelt bbc.co.uk。

  文字稿

 ?。P(guān)于臺詞的備注:請注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對節(jié)目做出的改變。)

  Feifei

  大家好,歡迎收聽BBC英語教學(xué)的《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。在每集節(jié)目中我們會回答大家在英語學(xué)習(xí)時所碰到的問題。本期的問題來自一位姓叢的聽眾。她的問題是這樣的。

  Question

  What's the difference between‘illness’,‘disease’and‘a(chǎn)ilment’?

  Feifei

  謝謝這位姓叢的聽眾發(fā)來的問題。她提到的單詞“illness”、“disease”和“ailment”都是表示“病痛、疾病”的名詞,尤其是在談?wù)摵徒】涤嘘P(guān)的話題時,illness和disease這兩個詞語出現(xiàn)的頻率很高。那么,illness和disease有哪些區(qū)別呢?單詞ailment和它們的不同之處是什么?我們將通過例句和分析幫大家辨析這三個和“病癥”有關(guān)的名詞。

  首先,提到生病,我們會想到詞組“being ill”或“feeling ill”。其中,“ill”是“illness”的形容詞,意思是“身體不適的,得病的”。如果我們在上班時感到不舒服,想請病假,就可以說“I’m feeling ill.Can I take the day off?”

  不難看出,名詞“illness”的第一層意思是“生病”,它用來描述“身體不舒服的狀態(tài)”,做不可數(shù)名詞。這是單詞“disease”不具備的意思。來聽幾個例句。

  Examples

  If you see anyone that shows signs of illness,please go to a member of station staff for help.

  如果你發(fā)現(xiàn)有看起來身體不適的乘客,請求助于車站的工作人員。

  We are sorry to inform you that the director will be unable to attend the ceremony due to sudden illness.

  我們非常抱歉地通知大家,主任因突然感到身體不適,將無法參加這個儀式。

  Feifei

  Illness除了用來描述“生病”這一狀態(tài),還可以泛指“疾病、病癥”,在表示這層意思時,illness和disease是近義詞。但這兩個單詞并不能任意互換使用。這是因為相比之下,illness更強調(diào)“病人的主觀感受”,而disease則偏向醫(yī)生診斷出的“具體且客觀存在的病癥”。比如,我們會用搭配“mental illness”表示“心理疾病”,“terminal illness”表示“不治之癥”。請聽例句。

  Examples

  It is said that relationship problems may cause stress-related illnesses.

  據(jù)說,戀愛問題有可能引起和壓力相關(guān)的疾病。

  Many women say they battled minor mental illness during pregnancy.

  很多女性說她們懷孕期間曾與輕度心理疾病抗爭。

  Feifei

  從上面的例句可以看出,“illness”通常指“人身體或精神上的疾病”,很少用于描述“動物和植物生病”,除非說話的人把它看成和人一樣有主觀意識的生物。Disease則可以用來描述各類具體的病癥,包括人、動物和植物所得的疾病。請聽幾個包含單詞disease的例句。

  Examples

  The flu,chickenpox and measles are all common infectious diseases.

  流感、水痘和麻疹都是常見的傳染病。

  Parkinson’s disease mainly affects the patient’s memory,mental state and body movement.

  帕金森癥主要影響患者的記憶力、精神狀態(tài)和身體活動能力。

  Physical exercise on a regular basis can lower the risk of heart disease.

  長期堅持鍛煉身體能降低患心臟疾病的風(fēng)險。

  I took Buddy for his vaccinations to stop him getting pet diseases.

  我?guī)О偷先プ⑸淞巳愐呙?,從而防止它患上寵物疾病?/p>

  There’s still a long way to go before we can find a cure for the disease.

  在找到治愈該病的方法之前,我們還有很漫長的道路要走。

  Feifei

  看完illness和disease之間的區(qū)別,讓我們來分析一下單詞“ailment”。Ailment是“ail使生病”的名詞形式,多指“輕微的,不太嚴重的小病”,是可數(shù)名詞。請聽例句。

  Examples

  This type of OTC medication treats common stomach ailments.

  這種非處方藥用于治療常見的胃病。

  I wonder what mysterious ailment has made him skip lectures.

  我很好奇,他到底是得了什么怪病才屢屢翹課。

  Feifei

  讓我們來回顧一下本集節(jié)目分析的主要內(nèi)容:單詞illness和disease都可以表示“疾病、病癥”,但illness泛指“疾病”,還可以指“生病的狀態(tài)”;相比之下,disease多用于描述“客觀而具體的病癥”,也可以指“動物、植物的疾病”。而ailment尤指“輕微的疾病”。最后,我們再來給大家擴充幾個和“生病”有關(guān)的英語詞匯,它們是“sickness生?。粣盒摹?、“disorder失調(diào)、紊亂”和“affliction病痛”。

  如果你在英語學(xué)習(xí)中遇到疑問,歡迎和我們聯(lián)系。問題可以發(fā)送到questions.chinaelt bbc.co.uk。也歡迎大家通過微博“BBC英語教學(xué)”和我們交流。謝謝收聽《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。下次節(jié)目再見!

eol.cn簡介 | 聯(lián)系方式 | 網(wǎng)站聲明 | 招聘信息 | 京ICP證140769號 | 京ICP備12045350號 | 京網(wǎng)文[2017]10376-1180號 | 京公網(wǎng)安備 11010802020236號
版權(quán)所有 賽爾互聯(lián)(北京)教育科技有限公司 CERNET Corporation
Mail to: webmaster@cernet.com