省份
  • 2025年自學考試倒計時
    2025,10,25
  • 2025年自學考試倒計時
    2025,10,25
您現(xiàn)在的位置:首頁 - 自考 - 備考 - 成人自考

自考本科英語翻譯題的做題方法?

2023-09-07 來源:中國教育在線

在全部自考本科專業(yè)課程內(nèi)容考試中,英文課程的考試一直全是學生較為頭疼的難題。一般來說,自考英語類課程內(nèi)容都是會有一道漢語翻譯題。而依據(jù)統(tǒng)計分析,許多學生的英語口語課程考試成績往往較為低,關鍵是由于自考英語漢語翻譯題沒答好。那么自考本科英語翻譯題的做題方法?

點擊進入:自考有疑問、不知道如何選擇主考院校及專業(yè)、不清楚自考當?shù)卣?,點擊立即了解》》

自考英語翻譯的做題方法

一、分譯法與合譯法

當中文語句較長、或者構造較繁雜時,學生可考慮到選用分譯的方式 來解決,那樣既能防止打錯,也可以使譯文翻譯簡約、通俗易懂條理清楚,并且更符合英語表述習慣性。此外,中文注重意合,多短句子;英文注重形合,一段話較多。因此,本科自考的學生在回應中譯英題目時,可依據(jù)必須,用連詞、詞性標注、動詞不定式、定語從句、獨立結構等把中文短句子連發(fā)展句。

二、依據(jù)章節(jié)邏輯性,相對應增詞或減詞

本科自考英文考試中的中譯英是個難點,學生可依據(jù)英語時態(tài)或邏輯性連貫性的必須適度地調整語匯,如增選中文語句中不顯著、被省去或未注明的謂語、連詞、冠間、代詞、代詞等,或者把中文文章段落中反復發(fā)生的詞句多方面適度省去,進而使譯文翻譯更為暢達連賀,語句更為精練。

三、充足了解中文句,明確英語句的主桿

中文表述大多數(shù)為意合構造,常以一個個看起來并排的短句子拼接而成,句間的邏輯順序不顯著。而英文重形合,十分注重語句內(nèi)部的邏輯順序。能夠那么說,中文句子的結構像竹桿,一節(jié)接一節(jié);而英語短句則像紅提,主桿很短,而掛在上面的額外成份則許多。因此,本科自考的學生在回應中譯英題型的全過程,便是由竹桿向紅提變換的全過程。因而,學生在落筆漢語翻譯前最先要充足了解一節(jié)接一節(jié)的中文語句,再明確選在其中的哪一節(jié)為英語短句的主桿,隨后填補一部分,可以用介詞短語、非謂語動詞方式或各種各樣從句來表述。

總的來說,本科自考英文翻譯題的拿分方法比較多,在其中較為常見的翻譯方法有分譯法與合譯法。學生在解題時,能夠充足了解中文句,明確英語句的主桿;隨后依據(jù)章節(jié)邏輯性,相對應增詞或減詞。

以上是關于成人自考的相關內(nèi)容,考生想要獲得更多關于自考的相關資訊,如成人自考報名時間、考試時間、報考條件、備考知識、相關新聞等,敬請關注中國教育在線自考考試頻道。

熱門推薦:

自考有疑問、不知道如何選擇主考院校及專業(yè)、不清楚自考當?shù)卣撸c擊立即了解>>

推薦閱讀:

2023年10月各省自學考試報名官網(wǎng)匯總

2023年10月各省自學考試報名時間及入口匯總

1
意向表
2
學習中心老師電話溝通
3
查看評估報告
1、年齡階段

2、當前學歷

3、提升學歷目標

4、意向學習方式

報考所在地
*
*
*
- 聲明 -

(一)由于考試政策等各方面情況的不斷調整與變化,本網(wǎng)站所提供的考試信息僅供參考,請以權威部門公布的正式信息為準。

(二)本網(wǎng)站在文章內(nèi)容出處標注為其他平臺的稿件均為轉載稿,免費轉載出于非商業(yè)性學習目的,歸原作者所有。如您對內(nèi)容、版權等問題存在異議請與本站聯(lián)系,我們會及時進行處理解決。

首頁 考生自助服務系統(tǒng)